Vansont Kompany

Franny Lee's Barrel Chest said:
There was a Danish player called Jorgenson who commentators never got right as it should have been pronnounced Yernson. Think the "O" had a line through it or something which changes how its said.

In Spanish the V is pronnounced B, so you get Dabid Silba. But if you hear a Spanish native speaker it's very soft, so it almost sounds like a V anyway. Also in Spanish, a G is sometimes pronounced as an H, but not always. So with Sergio Aguero (can't do the dots on the U with this comp) the G in Sergio is pronnounced Serhio, but Aguero is pronounced Aguero as the umlaut on the U means that the G is pronounced G. That CityTV commentator who says Ahwero gets on my tits as he thinks he's being clever, but isn't. He also tries to say Balotelli in an Italian accent too which is equally as annoying. If he was consistent with all the native pronunciations then fair enough but he sounds like a cock when it's just one or two, and they're wrong anyway!

What about Guyal Clichy? Or is it Gail Clichy?

I'm sure I read somewhere that Sergio's name is pronounced something like "Serhio Ahuero" by Argentines. Hence unlike Spaniards who would adhere to the "G followed by U umlaut" rule. Carlito's surname is also pronounced differently by Spaniards and Argentines.

My favourite is still Ron Atkinson's attempts at Ole Gunnar Solskjaer.
 
GrumpyFrog said:
Franny Lee's Barrel Chest said:
There was a Danish player called Jorgenson who commentators never got right as it should have been pronnounced Yernson. Think the "O" had a line through it or something which changes how its said.

In Spanish the V is pronnounced B, so you get Dabid Silba. But if you hear a Spanish native speaker it's very soft, so it almost sounds like a V anyway. Also in Spanish, a G is sometimes pronounced as an H, but not always. So with Sergio Aguero (can't do the dots on the U with this comp) the G in Sergio is pronnounced Serhio, but Aguero is pronounced Aguero as the umlaut on the U means that the G is pronounced G. That CityTV commentator who says Ahwero gets on my tits as he thinks he's being clever, but isn't. He also tries to say Balotelli in an Italian accent too which is equally as annoying. If he was consistent with all the native pronunciations then fair enough but he sounds like a cock when it's just one or two, and they're wrong anyway!

What about Guyal Clichy? Or is it Gail Clichy?

I'm sure I read somewhere that Sergio's name is pronounced something like "Serhio Ahuero" by Argentines. Hence unlike Spaniards who would adhere to the "G followed by U umlaut" rule. Carlito's surname is also pronounced differently by Spaniards and Argentines.

My favourite is still Ron Atkinson's attempts at Ole Gunnar Solskjaer.

His pronunciation of Marcel Desailly wasn't too clever either!
 
SkyBlueFlux said:
Just an observation, but it seems a lot of people on this thread haven't quite clocked the difference between an accent and a pronunciation.

Example: Saying José (the Spanish version).

If you pronounce it Joe-say - This is wrong.
If you pronounce it Hoe-zay - This is correct (or at least much better).

Now notice how you can say a sentence with the name José pronounced correctly without suddenly becoming Spanish half-way through. This is NOT putting on an accent, it is pronouncing the name correctly.

If you were to completely change your tone of voice/habits of dialect to accommodate the word then THAT would be putting on an accent.

There is no need for the latter but every need for the former. A name pronounced incorrectly is quite simply the wrong name.

That may be true but Mourinho insists on being called Joe-say and not Hoe-zay.

As for Kompany, his mancunain mrs does not refer to him as Vansont.
 
WNRH said:
SkyBlueFlux said:
Just an observation, but it seems a lot of people on this thread haven't quite clocked the difference between an accent and a pronunciation.

Example: Saying José (the Spanish version).

If you pronounce it Joe-say - This is wrong.
If you pronounce it Hoe-zay - This is correct (or at least much better).

Now notice how you can say a sentence with the name José pronounced correctly without suddenly becoming Spanish half-way through. This is NOT putting on an accent, it is pronouncing the name correctly.

If you were to completely change your tone of voice/habits of dialect to accommodate the word then THAT would be putting on an accent.

There is no need for the latter but every need for the former. A name pronounced incorrectly is quite simply the wrong name.

That may be true but Mourinho insists on being called Joe-say and not Hoe-zay.

As for Kompany, his mancunain mrs does not refer to him as Vansont.

That's why I covered my arse and put 'the Spanish version' in brackets. ;)

I'm no expert on local dialects but for a professional commentator just five minutes of research on the internet isn't too much to ask. It is their job after all. The one that annoys me the most is Jamie Redknapp and his pronunciation of "Bosingwa". It just couldn't be more wrong!
 
Just type "Vincent Kompany" in google translate and put it on french speaker, then you can hear how his name should be pronounced ;)
 
Vienna_70 said:
When an e (or an i) has an umlaut in French, the letter is pronounced, so it should be 'Gaa-el'

It's like most English speakers who think they're driving a Citroen are actually driving a lemon.
 
Franny Lee's Barrel Chest said:
There was a Danish player called Jorgenson who commentators never got right as it should have been pronnounced Yernson. Think the "O" had a line through it or something which changes how its said.

In Spanish the V is pronnounced B, so you get Dabid Silba. But if you hear a Spanish native speaker it's very soft, so it almost sounds like a V anyway. Also in Spanish, a G is sometimes pronounced as an H, but not always. So with Sergio Aguero (can't do the dots on the U with this comp) the G in Sergio is pronnounced Serhio, but Aguero is pronounced Aguero as the umlaut on the U means that the G is pronounced G. That CityTV commentator who says Ahwero gets on my tits as he thinks he's being clever, but isn't. He also tries to say Balotelli in an Italian accent too which is equally as annoying. If he was consistent with all the native pronunciations then fair enough but he sounds like a cock when it's just one or two, and they're wrong anyway!

What about Guyal Clichy? Or is it Gail Clichy?

The commentator does sound stupid when he puts on the accents for players names but to be fair, Aguero in the City magazine says his name should be pronounced with a 'h' sound
 
Vienna_70 said:
Franny Lee's Barrel Chest said:
There was a Danish player called Jorgenson who commentators never got right as it should have been pronnounced Yernson. Think the "O" had a line through it or something which changes how its said.

In Spanish the V is pronnounced B, so you get Dabid Silba. But if you hear a Spanish native speaker it's very soft, so it almost sounds like a V anyway. Also in Spanish, a G is sometimes pronounced as an H, but not always. So with Sergio Aguero (can't do the dots on the U with this comp) the G in Sergio is pronnounced Serhio, but Aguero is pronounced Aguero as the umlaut on the U means that the G is pronounced G. That CityTV commentator who says Ahwero gets on my tits as he thinks he's being clever, but isn't. He also tries to say Balotelli in an Italian accent too which is equally as annoying. If he was consistent with all the native pronunciations then fair enough but he sounds like a cock when it's just one or two, and they're wrong anyway!

What about Guyal Clichy? Or is it Gail Clichy?

When an e (or an i) has an umlaut in French, the letter is pronounced, so it should be 'Gaa-el'
ifucking hate him, seriously hate him.
 

Don't have an account? Register now and see fewer ads!

SIGN UP
Back
Top
  AdBlock Detected
Bluemoon relies on advertising to pay our hosting fees. Please support the site by disabling your ad blocking software to help keep the forum sustainable. Thanks.