Etihad

THFC6061 said:
The rags translation is incorrect as Etihad(اتـحـاد) means Union

Actually, a more accurate English translation would be "Unity".

It is derived from the "United" in United Arab Emirates.

Not a million mile away from United, is it?

Don´t come here being sensible on a footy forum.. ;=)
 
THFC6061 said:
The rags translation is incorrect as Etihad(اتـحـاد) means Union

Actually, a more accurate English translation would be "Unity".

It is derived from the "United" in United Arab Emirates.

Not a million mile away from United, is it?

Fuck off you cockney **** go and watch the stream of Bentleys leaving the car park at Chigwell headed for the North.
 
THFC6061 said:
The rags translation is incorrect as Etihad(اتـحـاد) means Union

Actually, a more accurate English translation would be "Unity".

It is derived from the "United" in United Arab Emirates (الإمارات العربية المتحدة Al-'Imārāt al-`Arabiyyah al-Muttaḥidah).

Not a million mile away from United, is it?
That's like saying **** isn't a million miles away from waffle. They're two completely different words.

You scam barrrrrg, you fackin scam barrrrrrg!! ;-)
 
gaudinho's stolen car said:
THFC6061 said:
The rags translation is incorrect as Etihad(اتـحـاد) means Union

Actually, a more accurate English translation would be "Unity".

It is derived from the "United" in United Arab Emirates.

Not a million mile away from United, is it?

Fuck off you cockney **** go and watch the stream of Bentleys leaving the car park at Chigwell headed for the North.

FYI, Arabic just happens to be one of the three official languages of my country, along with Hebrew and English.

Oh... and there's only one Bentley I'd like to see leave the Chigwell Car Park.

His name is David.
 
THFC6061 said:
The rags translation is incorrect as Etihad(اتـحـاد) means Union

Actually, a more accurate English translation would be "Unity".

It is derived from the "United" in United Arab Emirates (الإمارات العربية المتحدة Al-'Imārāt al-`Arabiyyah al-Muttaḥidah).

Not a million mile away from United, is it?

Oh no ! hand back the £400m ! Fans of other clubs are laughing at us !
 
THFC6061 said:
gaudinho's stolen car said:
THFC6061 said:
The rags translation is incorrect as Etihad(اتـحـاد) means Union

Actually, a more accurate English translation would be "Unity".

It is derived from the "United" in United Arab Emirates.

Not a million mile away from United, is it?

Fuck off you cockney **** go and watch the stream of Bentleys leaving the car park at Chigwell headed for the North.

FYI, Arabic just happens to be one of the three official languages of my country, along with Hebrew and English.

Oh... and there's only one Bentley I'd like to see leave the Chigwell Car Park.

His name is David.

PMSL!
 
THFC6061 said:
The rags translation is incorrect as Etihad(اتـحـاد) means Union

Actually, a more accurate English translation would be "Unity".

It is derived from the "United" in United Arab Emirates (الإمارات العربية المتحدة Al-'Imārāt al-`Arabiyyah al-Muttaḥidah).

Not a million mile away from United, is it?


Spurs isn't a million miles from Spuds either, but it doesn't mean that they're the same.
 
quiet_riot said:
THFC6061 said:
The rags translation is incorrect as Etihad(اتـحـاد) means Union

Actually, a more accurate English translation would be "Unity".

It is derived from the "United" in United Arab Emirates (الإمارات العربية المتحدة Al-'Imārāt al-`Arabiyyah al-Muttaḥidah).

Not a million mile away from United, is it?


Spurs isn't a million miles from Spuds either, but it doesn't mean that they're the same.

yes it does
 
THFC6061 said:
The rags translation is incorrect as Etihad(اتـحـاد) means Union

Actually, a more accurate English translation would be "Unity".

It is derived from the "United" in United Arab Emirates (الإمارات العربية المتحدة Al-'Imārāt al-`Arabiyyah al-Muttaḥidah).

Not a million mile away from United, is it?

Can one of our Arabic speaking friends answer a question I have? "Unity" is a noun in English whereas "united" is either an adjective or a verb. Does Arabic have the same construct as English, with nouns and adjectives? I know Hebrew does therefore assume Arabic does as well.

So if Etihad is a noun then we can easily knock this "Etihad = United" shit on the head once and for all.
 

Don't have an account? Register now and see fewer ads!

SIGN UP
Back
Top
  AdBlock Detected
Bluemoon relies on advertising to pay our hosting fees. Please support the site by disabling your ad blocking software to help keep the forum sustainable. Thanks.